Yêu cầu trả tự do cho các tù nhân chính trị và tôn giáo tại Việt Nam

Gửi:

Tổng thống Hoa Kỳ Barack Obama
1600 Pennsylvania Avenue NW
Washington, DC 20500

Ngoại trưởng Hoa Kỳ Hillary Clinton
Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ
2201 C Street NW
Washington, DC 20520

Sao gửi:

Chủ tịch nước CHXHCN Việt Nam Trương Tấn Sang
Số 1 Hoàng Hoa Thám
Hà Nội, Việt Nam

Đại sứ quán Việt Nam tại Hoa Kỳ
1233 20 St, NW Suite 400
Washington, DC 20036

Chúng tôi quan ngại sâu sắc về số phận của các tù nhân chính trị và tôn giáo tại Việt Nam, bao gồm luật sư Cù Huy Hà Vũ, doanh nhân Trần Huỳnh Duy Thức, luật sư Lê Công Định, cựu đại tá Trần Anh Kim, thạc sĩ tin học Nguyễn Tiến Trung, doanh nhân Lê Thăng Long, nhà báo tự do Nguyễn Văn Hải, viên chức Phùng Lâm, luật sư Phan Thanh Hải, doanh nhân và nhà hoạt động xã hội Bùi Hằng, nhà báo tự do và luật sư Tạ Phong Tần, nhà hoạt động xã hội Phạm Thanh Nghiên, và các nhà hoạt động chính trị và tôn giáo, các thanh niên công giáo, các nhà báo và nhạc sĩ đã bị giam giữ và truy tố không đúng thủ tục quy định của pháp luật, chỉ vì những lời chỉ trích ôn hòa và bày tỏ quyền tự do giao kết với những người có cùng quan điểm.

Chúng tôi tin rằng sự đàn áp và hình sự hóa các tiếng nói đối lập ôn hòa tại Việt Nam là vi phạm rõ ràng Tuyên ngôn Nhân quyền và Điều 19 của Công ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị, mà nước Cộng hoà Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam đã ký kết.

Việc cải thiện mối quan hệ giữa Hoa Kỳ và Việt Nam chắc chắn là một phát triển đáng khích lệ. Tuy nhiên, những ai thật tâm coi trọng các giá trị cơ bản về tự do và phẩm giá con người, những nguyên tắc nền tảng của Hoa Kỳ, đều cảm thấy quan ngại trước sự đàn áp các nhóm bất đồng chính kiến ngày càng gia tăng ở Việt Nam.

Như vậy, chữ ký của chúng tôi:

1. Chúng tôi thỉnh nguyện chính phủ Hoa Kỳ lên tiếng yêu cầu Việt Nam trả tự do ngay lập tức và vô điều kiện tất cả các tù nhân lương tâm tại Việt Nam, coi đó như một điều kiện để mở rộng quan hệ thương mại với Việt Nam, và như một điều kiện để tiếp tục cho các chương trình viện trợ không nhân đạo. Một chính phủ công minh và có trách nhiệm tại Việt Nam là cần thiết nhằm đảm bảo rằng tiền viện trợ, tiền thuế của công dân Mỹ, được sử dụng một cách có hiệu quả.

2. Chúng tôi yêu cầu chính phủ Việt Nam phóng thích ngay lập tức và vô điều kiện tất cả tù nhân chính trị và những người đang bị giam giữ. Đối thoại cần là một phương pháp giải quyết các khác biệt, thay vì đàn áp bất đồng chính kiến.

—————-

Trân trọng,

[Tên của bạn]

 

Để ký tên vào đơn yêu cầu, xin vui lòng nhấn vào đây.

Nhấn vào đây để xem bản tiếng Anh.

 

Leave a Reply

Tập Hợp Thanh Niên Dân Chủ không chịu trách nhiệm về những thông tin, hoạt động hay bài viết
về Tập Hợp nếu các thông tin không được đăng tải chính thức trên trang thtndc.info.